|
|
|||
中文 |
Deutsch |
English |
||
在怀孕期中的爱 如果家长料到一个子的诞生 论家庭之爱《爱的喜乐》 |
Wenn Eltern die Geburt eines Kindes erwarten |
If parents expect the birth
of a child in "Amoris Laetitia" by Pope
Francis (2016) |
||
|
可是,只有创造孩子的天父了解一切。 唯独祂知道在这个孩子身上,什么是最珍贵和最重要的,因为祂认识这个孩子,认识他最深层的身分。 在母腹内孕育孩子的母亲应祈求天主的光照,好能了解自己的骨肉,接受孩子真正的本性。 有些父母认为孩子在不合适的时间诞生。 他们应祈求上主医治和坚强他们,帮助他们全然接纳这个孩子,为能全心全意地期待。 他们应让孩子感到自己是被期盼的,这非常重要。 孩子不是附属品,也不是为解决满足个人的期望。孩子是人,非常珍贵,不应被人利用,以获取个人的益处。 因此,这新生命是否对我们有益处,是否具有我们所喜欢的特质,是否能符合我们的计划或期盼,这一切全都不重要。这是因为「子女是恩赐。每一个都是独一无二的(……)。 我们爱子女,因为他是亲生骨肉,而不是因为他长得秀美,也不是因为他具有什么特质。不!只因为他是亲生骨肉!不 是因为他的想法与我相像,或满足了我的期望。 亲生骨肉就是亲生骨肉。」186 父母的爱是天主圣父的工具。 天父慈爱地期待每个孩子的诞生,无条件地接受他,不求回报地迎接他。 171. 我以关切之情,对所有怀孕妇女呼吁: 应保持你们的喜乐,不要让任何事物夺走为人母亲者内心的喜悦。你的孩子值得你感到欣喜。 不要因恐惧、忧虑、别人的批评或其它问题,而剥夺你作为天主的工具、把新生命带到人间的喜乐。 在留意要作什么准备工作之余,不必操心烦恼,应效法玛利亚赞美说: 「我的灵魂颂扬上主,我的心神欢跃于天主,我的救主,因为祂垂顾了祂婢女的卑微」(路
1:46-48)。 在各种困难中,保持平安和热忱,祈求上主保守你的喜乐,好让你的孩子也感受到这份喜乐。 ______________________ 186 要理讲授(2015 年2 月11 日):《罗马观察报》(L’Osservatore Romano),2015 年2 月12 日,第8 页。 |
170. Es ist wichtig, dass dieses Kind spürt, dass es erwartet
wird. Es ist also nicht wichtig, Denn Kinder sind ein Geschenk. Jedes ist einzigartig und unwiederholbar. Nicht weil es so denkt wie ich oder meine Wünsche verkörpert. Die Liebe der Eltern der die Geburt eines jeden Kindes mit Zärtlichkeit
erwartet, es bedingungslos akzeptiert und es großherzig aufnimmt. 171. Jede schwangere Frau möchte ich herzlich bitten: Bewahre
deine Freude, nichts soll dir die innere Wonne der Mutterschaft nehmen. Dieses Kind verdient deine Freude. Lass nicht zu, dass die Ängste,
die Sorgen, die Kommentare der anderen oder die Probleme dieses Glück
ersticken, Werkzeug Gottes zu sein, um ein neues Leben zur Welt zu bringen . Beschäftige dich mit dem, was du tun oder bereiten musst,
aber ohne dich hineinzusteigern, und lobsinge wie Maria: » Meine Seele
preist die Größe des Herrn, und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter.
Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd hat er geschaut « (Lk
1,46-48). Lebe diese heitere Begeisterung inmitten deiner Unannehmlichkeiten
und bitte den Herrn, dass er deine Freude hüte, damit du sie auf dein Kind
übertragen kannst. |
... It
is important for that child to feel wanted.
So
it matters little For
children are a gift. We
love them because they are children.
|
|
|
Formatierung
durch M.Hanglberger (www.hanglberger-manfred.de ) |
Formatierung
durch M.Hanglberger (www.hanglberger-manfred.de ) |
Formatting by M.Hanglberger (www.hanglberger-manfred.de ) |
|
|
||||
|
>>> Weitere Themen aus „Amoris Laetitia“ |
|||
|
||||
|
LINK
to share: https://hanglberger-manfred.de/amoris-laetitia-geburt-eines-kindes-chin-de.htm
|
|||
>>> „Den falschen Partner geheiratet?“ Unbewusste Ursachen
und Hilfen für Partnerkonflikte (Von M.Hanglberger)
>>> Segen bei der
Hochzeit
>>> Therapeutische
Eigenverantwortung
>>> Wenn Liebe Leiden schafft